Page 31 - legel-guide -final
P. 31

concerned with (and which they            ‫ وضع هذه النقاط التجارية والقانونية في كلمات‬
         may disagree about in the future),        ‫تكون مفهومة للأطراف وللآخرين بنفس‬
         and
                                                                           .‫الطريقة في المستقبل‬
     To state those business and legal
         points in words that will be              ‫يقدم هذا القسم المشورة و"الإقتراحات" لتحقيق تلك‬
         understood by the parties and by                                                      .‫الأهداف‬
         others in exactly the same manner
         in the future.                                                  ‫إقتراحات لصياغة عقد الإستثمار‬

This Section provides advice and                   ‫ينبغي أن يبيّن العقد ذو الصياغة الجيدة ما تريده‬
suggestions on how to accomplish such              ‫ لاسيما مع‬،ً‫ يكون مفيداً وعمليا‬،‫الأطراف بأسلوب واضح‬
goals.                                             ‫ فسوف يؤدي ذلك إلى الوقاية‬،‫تقدم العمل في المشروع‬
                                                   ‫ وينبغي أن يتمتع عقد‬.‫من وقوع نزاعات بين الأطراف‬
Suggestions for Drafting an Investment
Contract                                                                                :‫الإستثمار بالآتي‬

A well-drafted investment contract should          ‫ يجب أن يحتوي على فهرس‬.‫سهل الإستعمال‬              
state what the parties want in a way that is       ‫ ويجب أن يكون كل قسم له‬،‫المحتويات في بدايته‬
clear, that will be useful and practical,          ‫ كما يجب أن‬.‫عنوان يصف محتويات القسم بدقة‬
especially as the project progresses, and          ‫ بإستخدام‬،‫يرتّب بطريقة سهلة تيسر قراءته‬
that will prevent future disputes between          ،‫المسافات وترك الفراغات في بداية الفقرات‬
the parties. Such an investment contract           ‫ ونوع الحروف الطباعية التي‬،‫وعلامات الترقيم‬
should have the following features:
                                                                       .‫تساعد على تحقيق هذا الهدف‬
 User-friendly. It should have a table of
    contents at the front, and every section       ‫ يمكن أن يؤدي‬.‫تعريف المصطلحات في بداية العقد‬      
    should have a heading that accurately          ‫تعريف المصطلحات إلى تحقيق قدر أكبر من الفهم‬
    describes the section’s contents. It           ‫ ويضمن أن المفهوم المع ّرف مستخدم بطريقة‬،‫للعقد‬
    should be physically presented to be           ‫ لكن توجد بعض النقاط‬.‫منتظمة في أجزاء العقد كافة‬
    easy to read, using spacing, indentation,      ‫المعينة التي يجب وضعها في الإعتبار عند صياغة‬
    punctuation and type fonts that help           ‫ بما في ذلك إستخدام الحد‬،‫المصطلحات المع ّرفة‬
    achieve this goal.                             ‫ وأن تكون هذه‬،‫الأدني من المصطلحات المع ّرفة‬
                                                   ‫ ولا يجب وضع تعاريف‬.‫المصطلحات موجزة‬
 Define terms at start of the contract.           ‫للمصطلحات التي تستعمل مرة واحدة فقط في العقد‬
    Defining terms can facilitate better           ‫أو التي تستخدم في جزء لاحق من العقد يمكن‬
    understanding of the contract and              ‫ أي‬،‫ ويجب أن تكون مجرد تعاريف فقط‬.‫تعريفها فيه‬
    assure that a defined concept is used          ‫بمعني أنها لا يجب أن تحدد إلتزامات أو أحكام هامة‬
    consistently throughout the contract.
    However, there are certain points to                                                     .‫أخرى‬
    keep in mind when using defined terms,
    including: the number of defined terms
    should be kept to a minimum and they
    should be concise; they should not be
    used for terms which are used only
    once in the contract or are used later in
    the contract where they can be defined;
    and they should contain definitions

                                               18
   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36