Page 104 - legel-guide -final
P. 104

intention to terminate the Contract          ‫يجوز لأي طرف أن يحيل أي مسألة عليها‬          .8
         to the First Party (“Notice of               ‫خلاف تتعلق بحالة الإخلال المدعى بها من‬
         Termination”).                               ‫قب ايالطرف أو بإشعار التنبيه أو بإشعار‬
                                                      ‫ من هذا‬26 ‫الإخلال لحسمه بموجب القسم‬
8. Either Party has the right to refer                ‫العقد فى أي وقت بين تاريخ إشعار التنبيه‬
         any disputed question relating to the        ‫ ولا يحق‬.‫والتاريخ المحدد في إشعار الإخلال‬
         claimed breach by Either Party, the          ‫لاي من الطرفين إنهاء هذا العقد خلال الوقت‬
         Notice of Alert or the Notice of             ‫الذي تكون مسألة النزاع المشار إليها في هذا‬
         Breach to be resolved in accordance
         with Section 26 of this Contract at                .26 ‫القسم جاري النظر فيها وفقاً للقسم‬
         any time between the date of the
         Notice of Alert and the date                 ‫ عدم إستخدام حقه في‬،‫يحق للطرف الثاني‬         .9
         specified in the Notice of Breach.           ً‫إنهاء العقد خلال مدة (عدد الأيام) يوما‬
         Either Party does not have the right         ‫وإكمال المرحلة التطويرية المتصلة بحالة‬
         to terminate this Contract during the        ‫ في هذه‬.‫الإخلال التي قام بها الطرف الأول‬
         time in which the disputed question          ‫الحالة تستمر كافة الحوافز والتسهيلات‬
         referenced in this item is being             ،‫الممنوحة بموجب هذا العقد والقانون النافذ‬
         considered in accordance with                ‫ويُمنح الطرف الثاني مدة إضافية تعادل مدة‬
         Section 26.                                  ‫معالجة حالة الإخلال التي قام بها الطرف‬

9. The Second Party has the right if it                                           .‫الأول وآثارها‬
         so chooses to not exercise its right
         to terminate the Contract within a           ‫ حقوق الدائنين بطلب الضمانات من‬.24 ‫القسم‬
         period of DAYS days and complete                    ‫الطرف الثاني وفي الحلول محله‬
         the development stage relating to
         the breach carried out by the First          ‫يحق للدائنين الحصول على ضمانات عينية‬         .1
         Party. In that case, all incentives and      ‫ بما في‬،‫لكافة الموجودات المتعلقة بالمشروع‬
         privileges granted in accordance             ‫ذلك أصول المشروع وحقوق العقد وحقوق‬
         with this Contract and Applicable            ‫فيما عدا‬.‫الملكية والتنفيذ للطرف الثاني‬
         Law shall continue and the Second
         Party shall be granted an additional            .‫استخدام ارض المشروع كضمان اضافي‬
         period of time equivalent to the
         duration of addressing the breach
         and its consequences perpetrated by
         the First Party.

Section 24. Creditors’ Rights to
              Guarantees from, and to
              Replace the Second Party

1. Creditors have the right to obtain
         collateral security over all assets
         relating to the Project, including
         Project Assets, contract rights, and
         ownership interests of the Second
         Party except using the project land
         as collateral security.

                                                  91
   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109