Page 105 - legel-guide -final
P. 105

2. Creditors have the right to replace                ‫يحق للدائنين الحلول محل الطرف الثاني في‬          .2
         the Second Party in this Contract in         ‫هذا العقد كلياً أو جزئياً لإكمال تنفيذ المشروع‬
         whole or in part in the event that the       ‫في حالة إخلال الطرف الثاني بالتزاماته‬
         Second Party breaches its                    ، ‫بموجب وثائق التمويل مع هؤلاء الدائنين‬
         obligations under the financing              ‫على أن لا يؤثر هذا الحلول بصورة جوهرية‬
         documents with such Creditors,               ‫على المشروع أوعلى حقوق الطرف الأول‬
         provided that such replacement does
         not have a material adverse effect on                                      .‫في هذا العقد‬
         the Project or the rights of the First
         Party in this Contract.                      ‫ الإشعارات بموجب هذا العقد‬.25 ‫القسم‬

Section 25. Notices under This Contract               ‫أي إشعارات أو مراسلات أخرى تُرسل‬                 .1
                                                      ‫بموجب هذا العقد أو فيما يتعلق بهذا العقد‬
1. Any additional notifications or                    ‫يجب أن تكون كتابة وموقعاً عليها من قبل أو‬
         correspondence sent in accordance            .‫بالنيابة عن الطرف المرسل لتلك إلإشعارات‬
         with this Contract or regarding this         ‫ولابد أن تُسلّم تلك الإشعارات أو المراسلات‬
         Contract shall be in writing and             ‫إما (أ) شخصياً أو (ب) بالبريد السريع أو‬
         signed by or on behalf of the Party          ‫ وأي إشعار‬.ً‫البريد المسجل المدفوع مقدما‬
         sending such notifications. Such             ‫يُسلّم باليد أو بالبريد يُعتبر أنه قد تم تسليمه‬
         notifications or correspondence
         must be delivered either (a) in                                               :‫وكما يلي‬
         person or (b) by express mail or
         prepaid registered mail. Any                 ‫في حالة التسليم باليد أو التسليم‬       .‫أ‬
         notification delivered by hand or            ‫بالبريد المسجل المدفوع مقدماً أو‬
         mail shall be considered delivered           ‫ عند تسليمه في يوم‬،‫البريد السريع‬
         as follows:                                  5:00 ‫عطلة رسمية أو بعد الساعة‬
                                                      ‫ ويُعتبر التسليم قد‬،‫مسا ًء في يوم عمل‬
         a. In case of delivery by hand or            ‫ صباحاً من يوم‬9:00 ‫تم في الساعة‬
               delivery by prepaid registered         ‫ وتكون جميع الإشارات‬،‫العمل التالي‬
               mail or express mail, upon its         ‫للوقت والتاريخ في هذا القسم‬
               delivery on an official holiday        ‫إشارات للوقت والتاريخ المحلي في‬
               or after 5:00 in the evening of
               a Work Day, delivery shall be                                .‫موقع التسليم‬
               considered as delivered at 9:00
               a.m. of the following Work             ‫ تكون‬24 ‫لأغراض هذا القسم‬               .‫ب‬
               Day. All references to time            ‫عناوين الطرفين لتسليم الإشعارات‬
               and date in this item shall be         ‫ ما‬،‫وغيرها من المراسلات كما يلي‬
               references to the local time           ‫لم يتفق الطرفان على عنوان آخر‬
               and date of the site of delivery.      ‫ بشرط أن يز ّود كل‬،‫بتبليغ رسمي‬

         b. For the purpose of this Section
               24, both Parties’ addresses for
               the delivery of notifications
               and other correspondence shall
               be as follows, unless the

                                                  92
   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110