Page 90 - legel-guide -final
P. 90

3. If the Second Party fails to meet its           ‫إذا ما أخفق الطرف الثاني في الوفاء بالتزامه‬   .3
         obligations because of the First          ‫ تُمنح مدة إضافية‬،‫بسبب الطرف الأول‬
         Party, an additional period will be       ‫مساوية للفترة التي كانت مطلوبة للوفاء‬
         granted equal to the period required
         to meet the obligation.                                                     .‫بالإلتزام‬

4. Without violating the above                     ،13 ‫مع عدم الإخلال بأحكام مواد هذا القسم‬      .4
         provisions of this Section 13, if a       ،‫في حالة حصول حالة إنقطاع عن العمل‬
         case of work stoppage occurs, the         ‫يحق للطرف الأول إنذار الطرف الثاني‬
         First Party shall have the right to       ‫ لكن فيما إذا‬.‫لإستئناف تنفيذ المشروع‬
         warn the Second Party to resume the       ‫إستمرت حالة الإنقطاع لأكثر من عدد الأيام‬
         execution of the Project. However,        ‫ عندئذ يحق للطرف الأول إنهاء‬،‫أو الأشهر‬
         if the work stoppage continues for        ‫ أو فرض شروط جزائية على‬،‫هذا العقد‬
         more than NUMBER OF DAYS OR               ‫ وبمقدار لا يزيد عن‬،‫أساس كلفة المشروع‬
         MONTHS, the First Party shall have        ‫نسبة في المائة من الكلفة ووفق الآلية المحددة‬
         the right to impose punitive terms        ‫ على أن لا تشمل‬،)‫في الملحق (رقم الملحق‬
         based on the Project’s cost, not to       ‫ ما لم يتفق‬،‫الأجزاء المنفذة من المشروع‬
         exceed PERCENTAGE percent of
         the cost and in accordance with the                      .‫الطرفان على إنهاء هذا العقد‬
         mechanism set forth in Annex
         ANNEX NUMBER, provided that it            ‫ المزايا والإعفاءات من الضرائب‬.15 ‫القسم‬
         does not include executed portions                                     ‫والرسوم‬
         of the Project unless the Parties
         mutually agree to terminate this          ‫يتمتع المشروع بكافة المزايا والإعفاءات من الضرائب‬
         Contract.                                 ‫والرسوم التي ينص عليها قانون الإستثمار والأنظمة‬

Section 15. Privileges and Exemptions                                        .‫الأخرى وأي قانون نافذ آخر‬
              from Taxes and Fees
                                                   ‫ نقل حقوق المشروع من قبل الطرف‬.16 ‫القسم‬
The Project shall enjoy all privileges and                                         ‫الثاني‬
exemptions from taxes and fees set forth in
the Investment Law and any other                   ‫للطرف الثاني الحق في نقل ملكية المشروع كلاً أو جز ًء‬
Applicable Law.                                    ‫خلال مدة إجازة الإستثمار لأي مستثمر عراقي أو أجنبي‬
                                                   ‫بشرط‬%40 ‫على أن تكون نسبة إنجازه للمشروع بنسبة‬
Section 16. Transfer of Project Rights by          ‫أن يستمر المستثمر الجديد في تنفيذ المشروع في نفس‬
              the Second Party                     ‫ ويحل‬.‫المجال أو في مجال آخر بموافقة الطرف الأول‬
                                                   ‫المستثمر الجديد محل الطرف الثاني في الحقوق‬
The Second Party has the right to transfer         ‫والإلتزامات المنقولة له بموجب قانون الإستثمار وهذا‬
the ownership of the Project in whole or in        ‫ وإذا نُقلت ملكية المشروع خلال المدة التي يتمتع‬.‫العقد‬
part during the investment’s license period        ‫فيها المستثمر بمزايا وتسهيلات وضمانات ممنوحة له‬
to any Iraqi or foreign investor, provided
that a minimum of 40% of the project has
been completed, and on condition that the
new investor continues to implement the
Project in the same field or another field,
upon approval from the First Party. The

                                               77
   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95