Page 92 - legel-guide -final
P. 92

b. This Contract is a valid and             ً‫يُعتبر هذا العقد إلتزاماً صحيحا‬     .‫ب‬
               enforceable obligation of the         ،‫وقابلاً للتنفيذ من قبل الطرف الأول‬
               First Party and there is nothing      ‫وأنه لا يوجد شئ في هذا العقد‬
               in this Contract that                 ‫يتعارض مع القانون النافذ كلياً أو‬
               contradicts any Applicable
               Law in whole or part.                                             .ً‫جزئيا‬

Section 18. Insurance                                ‫ التأمين‬.18 ‫القسم‬

1. The Second Party shall provide all                ‫يوفّر الطرف الثاني التأمينات اللازمة طيلة‬       .1
         necessary insurance for the entire          ‫مدة المشروع مع شركات تأمين عراقية أو‬
         duration of the Project through Iraqi
         or foreign insurance companies.                                                 .‫أجنبية‬

2. The Second Party and its Creditors                ‫الدائنين‬/‫يحق للطرف الثاني و المقرضين‬            .2
         have the right to obtain insurance          ‫الدخول في إتفاقيات تأمين ضد كافة المخاطر‬
         coverage against all dangers relating
         to their investments in the Project.               .‫فيما يتعلق بإستثماراتهم في المشروع‬

3. The Second Party shall not be                     ‫لا يستحق الطرف الثاني أية مبالغ تعويضية‬         .3
         entitled to any compensation from           ‫من الطرف الثاني عن الخسائر التي يغطيها‬
         the First Party for Losses covered by
         insurance.                                                                     .‫التأمين‬

Section 19. Force Majeure                            ‫ القوة القاهرة‬.19 ‫القسم‬

1. If either Party is unable to meet its             ‫إذا لم يتمكن أي من الطرفين من أداء‬              .1
         obligations due to Force Majeure,           ‫ يكون ذلك الطرف‬،‫إلتزاماته بسبب قوة قاهرة‬
         such Party shall be excused from            ‫خلال هذه الفترة معذوراً من أداء إلتزاماته‬
         meeting its obligations during that         ‫ ولا يكون ملزماً بدفع أية‬،‫بموجب هذا العقد‬
         period in accordance with this
         Contract and shall not be obliged to           .‫رسوم أو تعويض ناشئ عن القوة القاهرة‬
         pay any fees or compensation
         resulting from such Force Majeure.          ‫إذا لم يتمكن طرف من أداء إلتزاماته كليا أو‬      .2
                                                     ‫ أو إذا كان هذا‬،‫جزئياً بسبب قوة قاهرة‬
2. If a Party is unable to perform its               ‫الطرف يعلم بعدم تمكنه من أداء إلتزاماته‬
         obligations in whole or part due to         ‫ يقوم بإخطار الطرف الآخر كتابة‬،‫بسبب ذلك‬
         Force Majeure, or if such Party             ‫ على أن لا يتجاوز ذلك‬،‫بالسرعة الممكنة‬
         knows of its inability to meet its          ‫(عدد الأيام) يوماً بعد العلم اليقيني بالحدث أو‬
         obligations because of that, such
         Party shall notify the other Party in                             .‫إحتمالية القوة القاهرة‬
         writing as soon as possible,
         provided that such notification shall
         not exceed DAYS days after Actual
         Knowledge of the occurrence or the
         possible occurrence of Force
         Majeure.

                                                 79
   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97