Page 98 - legel-guide -final
P. 98

Law within PERIOD after the date             ‫ويتضمن هذا الإشعار شرحاً لهذا التغيير‬
         on which it was published in the             ‫وآثاره المتوقعة وتبعاته المالية على الطرف‬
         official gazette of Iraq or the date of      ‫ وبعد ذلك الإشعار يجب ان يجتمع‬.‫الثاني‬
         its Actual Knowledge. This                   ‫الطرفان فوراً للإتفاق على صحة وإنطباق‬
         notification shall include an                ‫وآثار والعواقب المالية المترتبة على التغيير‬
         explanation of that change and its           ‫في القانون والخطوات التي ينبغي إتخاذها‬
         expected consequences and                    ‫ فإذا فشل‬.‫لمعالجة آثار التغيير في القانون‬
         financial ramifications on the               ‫الطرفان في التوصل الى إتفاق خلال (عدد‬
         Second Party. Following that                 ‫الأيام) يوماً بعد تاريخ إشعار الطرف الثاني‬
         notification, the Parties shall              ‫ يُحل الموضوع‬،‫بشأن التغيير في القانون‬
         immediately meet to agree on the
         validity, applicability, consequences                       .26 ‫محل النزاع وفقاً للقسم‬
         and financial ramifications resulting
         from the Change in Law and the               ‫يستفيد الطرف الثاني من أي حقوق أو‬            .7
         steps that must be taken to remove           ‫إمتيازات إضافية تنشأ عن أي تعديل في‬
         the consequences of the Change in            ‫قانون الإستثمار أو القوانين الأخرى على أن‬
         Law. If the Parties fail to reach            ‫ إلا إذا نص‬،‫لا يترتب عنها أي أثر رجعي‬
         agreement within DAYS days after
         the date of notifying the Second                           .‫القانون النافذ على خلاف ذلك‬
         Party regarding the Change in Law,
         the issue that is the subject of the         ‫ الإخلال من جانب الطرف الأول‬.21 ‫القسم‬
         Dispute shall be resolved in
         accordance to Section 26.                    ‫ حالات إخلال من‬،‫ دون حصر‬،‫تشكل الأحداث التالية‬
                                                                                       :‫جانب الطرف الأول‬
7. The Second Party shall benefit from
         any additional rights or privileges          ‫عدم إصدار أو سحب أية موافقات لأسباب‬          .1
         that may arise from any amendment            ‫غير مبررة وغير معقولة أو تأخيرها بشكل‬
         to the Investment Law or other               ‫غير معقول بعد ضعف المدة المحددة كتابيا‬
         Applicable Laws, provided that they          ‫من قبل الطرف الاول للطرف الثاني بعد‬
         would not be retroactive, unless             ‫تقديم طلب لإصدارها أو إنتهاء صلاحيتها‬
         otherwise stipulated by the                  ‫بدون تجديدها أو تأخير تجديدها أو سحبها أو‬
         Applicable Law.                              ‫تعديلها بما يتناقض مع الإجراءات العادية‬
                                                      ،‫وفقاً للشروط التي صدرت على أساسها‬
Section 21. Breach by the First Party

The following, without limitation, shall
constitute a breach by the First Party:

1. Not issuing or withdrawing any
         Approvals for unexplained and
         unreasonable reasons or delaying
         them in an unreasonable way after
         double the period specified in
         writing by the first party to the
         second party after an application has
         been filed to have the Approvals

                                                  85
   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103