Page 70 - Microsoft Word - FINAL COPY - A Legal Guide to Investing in Iraq _12-7-2015_ _6_.docx
P. 70

the contract, was unanticipated by         ‫اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻌﻨﻲ وﻻ ﺗﻌﺰى اﻟﻰ إﺧﻼل أو‬
the average individual, was not due        ‫ وﺗﺆدي أو ﺗﺘﺴﺒﺐ ﺑﺈﺳﺘﺤﺎﻟﺔ‬،‫إھﻤﺎل ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺒﮫ‬
to breach or negligence on its part,       ‫ﻗﯿﺎم ھﺬا اﻟﻄﺮف ﻣﻦ أداء أي ﻣﻦ إﻟﺘﺰاﻣﺎﺗﮫ‬
and makes it impossible for that           ‫ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎدي ﺑﻤﻮﺟﺐ ھﺬا اﻟﻌﻘﺪ )ﺳﻮاء ﻛﻠﯿﺎً أو‬
party to meet any of its obligations       ‫ طﻮال‬،‫ وﺳﻮاء ﺑﺸﻜﻞ داﺋﻢ أو ﻣﺆﻗﺖ‬،ً‫ﺟﺰﺋﯿﺎ‬
in a normal manner in accordance           ‫ ﺑﺤﯿﺚ ﻻ ﯾﻤﻜﻦ درؤ أو‬،(‫ﻓﺘﺮة اﻟﻘﻮة اﻟﻘﺎھﺮة‬
with this contract (either wholly or       ‫اﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻰ ﻋﺪم اﻷداء اﻟﻤﺬﻛﻮر ﺑﺼﻮرة‬
in part, temporarily or permanently,       ،‫ وﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﻧﺴﺒﺘﮫ ﻓﻌﻠﯿﺎً ﻟﻠﻄﺮف اﻵﺧﺮ‬،‫ﻋﺎدﯾﺔ‬
for the duration of the Force
Majeure), in a manner that such                               :‫وﯾﺸﻤﻞ ذﻟﻚ دون ﺣﺼﺮ‬
inability cannot be avoided or
overcome in a normal manner, and
cannot be realistically attributed to
the other party, including, but not
limited to:

a. Any general, exceptional and            ً‫ﺣﺪﺛﺎً أو ظﺮﻓﺎً ﻋﺎﻣﺎً أو إﺳﺘﺜﻨﺎﺋﯿﺎً أو داﺋﻤﺎ‬  .‫أ‬
                                           (‫)أو ﺳﻠﺴﻠﺔ ﻣﻦ اﻷﺣﺪاث أو اﻟﻈﺮوف‬
permanent    event               or        ‫ ﻣﻤﺎ ﯾﺠﻌﻞ ﻣﻦ‬،‫ﻏﯿﺮ ﻣﺘﻮﻗﻌﺔ اﻟﺤﺪوث‬
                                           ‫اﻟﻤﺴﺘﺤﯿﻞ ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﻄﺮف أداء‬
circumstance (or series of events          ‫إﻟﺘﺰاﻣﺎﺗﮫ ﺑﺸﻜﻞ طﺒﯿﻌﻲ ﺑﻤﻮﺟﺐ ھﺬا‬
                                           ‫ وﯾﻜﻮن اﻹﻟﺘﺰام ﺑﻤﻮﺟﺐ ھﺬا اﻟﻌﻘﺪ‬،‫اﻟﻌﻘﺪ‬
or circumstances), which was
                                                                           .ً‫ﻻﻏﯿﺎ‬
unforeseeable and makes it

impossible for such Party to

meet any obligations in a normal

manner under this Contract, in

which case, such obligation

under this Contract is null.

b. Any general and exceptional and         ً‫ ﺣﺪﺛﺎً أو ظﺮﻓﺎً ﻋﺎﻣﺎً أو إﺳﺘﺜﻨﺎﺋﯿﺎً أو ﻣﺆﻗﺘﺎ‬.‫ب‬
                                           (‫)أو ﺳﻠﺴﻠﺔ ﻣﻦ اﻷﺣﺪاث أو اﻟﻈﺮوف‬
temporarily  event               or        ‫ ﻣﻤﺎ ﯾﺸﻜﻞ ﻣﺸﻘﺔ‬،‫ﻏﯿﺮ ﻣﺘﻮﻗﻌﺔ اﻟﺤﺪوث‬
                                           ‫ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﻄﺮف ﻷداء إﻟﺘﺰاﻣﺎﺗﮫ ﺑﺸﻜﻞ‬
circumstance (or series of events          ‫ ﻣﻤﺎ ﯾﺠﻌﻞ‬،‫ﻋﺎدي ﺑﻤﻮﺟﺐ ھﺬا اﻟﻌﻘﺪ‬
                                           ‫اﻹﻟﺘﺰام ﻣﺘﺮوﻛﺎً ﻟﺘﻘﺪﯾﺮ اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ ﻣﻦ أﺟﻞ‬
or circumstances), which was
                                                .‫إﻋﺎدة ﻣﻮازﻧﺔ اﻟﺤﻘﻮق واﻹﻟﺘﺰاﻣﺎت‬
unforeseeable, and which

establish a hardship to such

Party’s ability to meet its

obligations in a normal manner

under this Contract, in which

case, such obligation is subject

to the discretions of the relevant

court to rebalance the rights and

obligations under the Contract.

“Investment Law” means Law No.             13 ‫"ﻗﺎﻧﻮن اﻹﺳﺘﺜﻤﺎر" ﯾﻘﺼﺪ ﺑﮫ اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ‬
13 of 2006, as amended, and any            ‫ وأي ﻗﺎﻧﻮن ﻧﺎﻓﺬ ﯾﺤ ّﻞ‬،‫ اﻟﻤﻌ ّﺪل‬2006 ‫ﻟﺴﻨﺔ‬
Applicable Law that replaces it, and       .‫ واﻷﻧﻈﻤﺔ واﻟﺘﻌﻠﯿﻤﺎت اﻟﺼﺎدرة ﺑﻤﻮﺟﺒﮫ‬،‫ﻣﺤﻠﮫ‬
regulations and instructions issued
in accordance with it.

                                       66
   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75