Page 83 - Microsoft Word - FINAL COPY - A Legal Guide to Investing in Iraq _12-7-2015_ _6_.docx
P. 83

Section 14. Investing Duration and the              ‫ ﻣﺪة ﺗﻨﻔﯿﺬ اﻟﻤﺸﺮوع اﻻﺳﺘﺜﻤﺎري وﺣﻖ‬.14 ‫اﻟﻘﺴﻢ‬
              Right of the First Party to                         ‫اﻟﻄﺮف اﻷول ﻓﻲ اﻟﺘﺠﺪﯾﺪ‬
              Renew
                                                    ‫ﻟﻠﻄﺮف اﻟﺜﺎﻧﻲ اﻟﺤﻖ اﻟﺤﺼﺮي ﻓﻲ ﺗﻨﻤﯿﺔ اﻟﻤﺸﺮوع ﺧﻼل‬
The Second Party shall have the exclusive           ‫ وﻓﻮر إﻧﺘﮭﺎء اﻟﻤﺪة اﻹﺳﺘﺜﻤﺎرﯾﺔ ﯾُﺴﻠّﻢ‬.‫اﻟﻤﺪة اﻹﺳﺘﺜﻤﺎرﯾﺔ‬
right to develop the Project during the             ‫اﻟﻤﺸﺮوع اﻟﻰ اﻟﻄﺮف اﻷول ﺑﺪون أي ﺗﻌﻮﯾﺾ )ﻓﻲ‬
Investment Period. Immediately upon the             ‫اﻟﻤﺸﺎرﯾﻊ ﻏﯿﺮ اﻟﺴﻜﻨﯿﺔ واﻟﺼﻨﺎﻋﯿﺔ إذا ﻣﺎ ﺗﻢ ﺗﻤﻠﯿﻚ‬
expiration of the Investment Period, the            ‫ وﯾﺤﻖ ﻟﻠﻄﺮف اﻷول ﺗﺠﺪﯾﺪ أو ﺗﻤﺪﯾﺪ‬.(‫اﻟﻤﺴﺘﺜﻤﺮ اﻻرض‬
Project shall be handed over to the First           ‫اﻟﻤﺪة اﻹﺳﺘﺜﻤﺎرﯾﺔ ﺑﻌﺪ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻛﺘﺎب ﻋﺪم ﻣﻤﺎﻧﻌﺔ‬
Party without any compensation (non-                ‫ﻣﻦ اﻟﺠﮭﺔ اﻟﻘﻄﺎﻋﯿﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ووﻓﻘﺎً ﻟﻠﺸﺮوط اﻟﺘﻲ ﯾﺘﻢ‬
housing and industrial projects, if the
investor has become the ower of the land).                                        .‫اﻟﺘﻔﺎوض ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﻲ ﺣﯿﻨﮫ‬
The First Party has the right to renew the
Investment Period after obtaining a no-             :‫ﺳﯿﺘﻢ ﺗﻨﻔﯿﺬ اﻟﻤﺸﺮوع ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺤﻮ اﻵﺗﻲ‬
objection letter from the concerned sectoral
entity and in accordance with terms to be           ‫ﺳﯿﺘﻢ ﺗﻨﻔﯿﺬ اﻟﻤﺸﺮوع ﺧﻼل ﻣﺪة )ﻋﺪد‬                .1
negotiated at the time.                             ‫اﻟﺴﻨﻮات( وﻓﻖ ﺧﻄﺔ اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
                                                    ‫اﻟﻄﺮف اﻟﺜﺎﻧﻲ واﻟﻤﻮاﻓﻖ ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
The Project will be executed as follows:
                                                                                .‫اﻟﻄﺮف اﻷول‬
1. The Project will be executed during
         a period of NUMBER OF YEARS                ‫إذا ﻣﺎ ﺣﺪث أي ﺗﺄﺧﯿﺮ ﻓﻲ أداء أي ﻣﻦ‬              .2
         Years according to the Action Plan         ‫إﻟﺘﺰاﻣﺎﺗﮫ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺘﻨﻔﯿﺬ اﻟﻤﺸﺮوع أو وﻗﻌﺖ‬
         presented by the Second Party and          ‫أﯾﺔ ﺧﺴﺎﺋﺮ ﻧﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﻗﻮة ﻗﺎھﺮة أو ﺗﻐﯿﯿﺮ ﻓﻲ‬
         approved by the First Party.               ‫اﻟﻘﺎﻧﻮن أو أي ﺳﺒﺐ ﻧﺘﺞ ﻋﻨﮫ ﻣﻨﺢ اﻟﻄﺮف‬
                                                    ‫ ﻓﯿﺤﻖ ﻟﻠﻄﺮف اﻟﺜﺎﻧﻲ زﯾﺎدة‬،ً‫اﻟﺜﺎﻧﻲ وﻗﺘﺎً إﺿﺎﻓﯿﺎ‬
2. If any delay in meeting its                      ‫ ﻋﻠﻰ أن ھﺬا‬،‫اﻟﻤﺪة ﺑﻤﺎ ﯾﻌﺎدل ﻣﺪة اﻟﺘﺄﺧﯿﺮ‬
         obligations regarding the execution        ‫( ﻻ ﺗﻌﺘﺒﺮ إﺧﻼﻻً ﺑﮭﺬا‬1) ‫اﻟﺘﺄﺧﯿﺮ وﺗﻠﻚ اﻟﺰﯾﺎدة‬
         of the Project or if Losses are            ‫( وأن ﻻ ﺗﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ أي ﻣﻦ ﺣﻘﻮق‬2)‫ و‬،‫اﻟﻌﻘﺪ‬
         incurred resulting from Force              ‫اﻟﻄﺮف اﻟﺜﺎﻧﻲ وأن ﯾﻤﻨﺢ اﻟﻄﺮف اﻟﺜﺎﻧﻲ زﯾﺎدة‬
         Majeure or Change in Law or any            ‫ﻣﻤﺎﺛﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻤﺘﻊ ﺑﺤﻘﻮﻗﮫ ﺑﻤﻮﺟﺐ اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻟﻨﺎﻓﺬ‬
         reason granting additional time to
         the Second Party, the Second Party                   .("‫أو أﺣﻜﺎم ھﺬا اﻟﻌﻘﺪ )ﻓﺘﺮة "ﺗﻤﺪﯾﺪ‬
         shall have the right to increase the
         time period for a time equal to the
         delay, and such delay and increase
         (i) shall not be a breach of this
         Contract and (ii) shall not prejudice
         and shall grant the Second Party a
         corresponding increase in the time
         period applicable to, any rights of
         the Second Party under the
         Applicable Law or this Contract
         (such period, an “Extension”).

                                                79
   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88