Page 84 - Microsoft Word - FINAL COPY - A Legal Guide to Investing in Iraq _12-7-2015_ _6_.docx
P. 84

3. If the Second Party fails to meet its           ‫إذا ﻣﺎ أﺧﻔﻖ اﻟﻄﺮف اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻓﻲ اﻟﻮﻓﺎء ﺑﺎﻟﺘﺰاﻣﮫ‬  .3
         obligations because of the First          ‫ ﺗُﻤﻨﺢ ﻣﺪة إﺿﺎﻓﯿﺔ‬،‫ﺑﺴﺒﺐ اﻟﻄﺮف اﻷول‬
         Party, an additional period will be       ‫ﻣﺴﺎوﯾﺔ ﻟﻠﻔﺘﺮة اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻄﻠﻮﺑﺔ ﻟﻠﻮﻓﺎء‬
         granted equal to the period required
         to meet the obligation.                                                     .‫ﺑﺎﻹﻟﺘﺰام‬

4. Without violating the above                     ،13 ‫ﻣﻊ ﻋﺪم اﻹﺧﻼل ﺑﺄﺣﻜﺎم ﻣﻮاد ھﺬا اﻟﻘﺴﻢ‬       .4
         provisions of this Section 13, if a       ،‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺼﻮل ﺣﺎﻟﺔ إﻧﻘﻄﺎع ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ‬
         case of work stoppage occurs, the         ‫ﯾﺤﻖ ﻟﻠﻄﺮف اﻷول إﻧﺬار اﻟﻄﺮف اﻟﺜﺎﻧﻲ‬
         First Party shall have the right to       ‫ ﻟﻜﻦ ﻓﯿﻤﺎ إذا‬.‫ﻹﺳﺘﺌﻨﺎف ﺗﻨﻔﯿﺬ اﻟﻤﺸﺮوع‬
         warn the Second Party to resume the       ‫إﺳﺘﻤﺮت ﺣﺎﻟﺔ اﻹﻧﻘﻄﺎع ﻷﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻋﺪد اﻷﯾﺎم‬
         execution of the Project. However,        ‫ ﻋﻨﺪﺋﺬ ﯾﺤﻖ ﻟﻠﻄﺮف اﻷول إﻧﮭﺎء‬،‫أو اﻷﺷﮭﺮ‬
         if the work stoppage continues for        ‫ أو ﻓﺮض ﺷﺮوط ﺟﺰاﺋﯿﺔ ﻋﻠﻰ‬،‫ھﺬا اﻟﻌﻘﺪ‬
         more than NUMBER OF DAYS OR               ‫ وﺑﻤﻘﺪار ﻻ ﯾﺰﯾﺪ ﻋﻦ‬،‫أﺳﺎس ﻛﻠﻔﺔ اﻟﻤﺸﺮوع‬
         MONTHS, the First Party shall have        ‫ﻧﺴﺒﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺎﺋﺔ ﻣﻦ اﻟﻜﻠﻔﺔ ووﻓﻖ اﻵﻟﯿﺔ اﻟﻤﺤﺪدة‬
         the right to impose punitive terms        ‫ ﻋﻠﻰ أن ﻻ ﺗﺸﻤﻞ‬،(‫ﻓﻲ اﻟﻤﻠﺤﻖ )رﻗﻢ اﻟﻤﻠﺤﻖ‬
         based on the Project’s cost, not to       ‫ ﻣﺎ ﻟﻢ ﯾﺘﻔﻖ‬،‫اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﻨﻔﺬة ﻣﻦ اﻟﻤﺸﺮوع‬
         exceed PERCENTAGE percent of
         the cost and in accordance with the                      .‫اﻟﻄﺮﻓﺎن ﻋﻠﻰ إﻧﮭﺎء ھﺬا اﻟﻌﻘﺪ‬
         mechanism set forth in Annex
         ANNEX NUMBER, provided that it            ‫ اﻟﻤﺰاﯾﺎ واﻹﻋﻔﺎءات ﻣﻦ اﻟﻀﺮاﺋﺐ‬.15 ‫اﻟﻘﺴﻢ‬
         does not include executed portions                                     ‫واﻟﺮﺳﻮم‬
         of the Project unless the Parties
         mutually agree to terminate this          ‫ﯾﺘﻤﺘﻊ اﻟﻤﺸﺮوع ﺑﻜﺎﻓﺔ اﻟﻤﺰاﯾﺎ واﻹﻋﻔﺎءات ﻣﻦ اﻟﻀﺮاﺋﺐ‬
         Contract.                                 ‫واﻟﺮﺳﻮم اﻟﺘﻲ ﯾﻨﺺ ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻗﺎﻧﻮن اﻹﺳﺘﺜﻤﺎر واﻷﻧﻈﻤﺔ‬

Section 15. Privileges and Exemptions                                        .‫اﻷﺧﺮى وأي ﻗﺎﻧﻮن ﻧﺎﻓﺬ آﺧﺮ‬
              from Taxes and Fees
                                                   ‫ ﻧﻘﻞ ﺣﻘﻮق اﻟﻤﺸﺮوع ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﻄﺮف‬.16 ‫اﻟﻘﺴﻢ‬
The Project shall enjoy all privileges and                                         ‫اﻟﺜﺎﻧﻲ‬
exemptions from taxes and fees set forth in
the Investment Law and any other                   ‫ﻟﻠﻄﺮف اﻟﺜﺎﻧﻲ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ ﻧﻘﻞ ﻣﻠﻜﯿﺔ اﻟﻤﺸﺮوع ﻛﻼً أو ﺟﺰ ًء‬
Applicable Law.                                    ‫ﺧﻼل ﻣﺪة إﺟﺎزة اﻹﺳﺘﺜﻤﺎر ﻷي ﻣﺴﺘﺜﻤﺮ ﻋﺮاﻗﻲ أو أﺟﻨﺒﻲ‬
                                                   ‫ﺑﺸﺮط‬%40 ‫ﻋﻠﻰ أن ﺗﻜﻮن ﻧﺴﺒﺔ إﻧﺠﺎزه ﻟﻠﻤﺸﺮوع ﺑﻨﺴﺒﺔ‬
Section 16. Transfer of Project Rights by          ‫أن ﯾﺴﺘﻤﺮ اﻟﻤﺴﺘﺜﻤﺮ اﻟﺠﺪﯾﺪ ﻓﻲ ﺗﻨﻔﯿﺬ اﻟﻤﺸﺮوع ﻓﻲ ﻧﻔﺲ‬
              the Second Party                     ‫ وﯾﺤﻞ‬.‫اﻟﻤﺠﺎل أو ﻓﻲ ﻣﺠﺎل آﺧﺮ ﺑﻤﻮاﻓﻘﺔ اﻟﻄﺮف اﻷول‬
                                                   ‫اﻟﻤﺴﺘﺜﻤﺮ اﻟﺠﺪﯾﺪ ﻣﺤﻞ اﻟﻄﺮف اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻓﻲ اﻟﺤﻘﻮق‬
The Second Party has the right to transfer         ‫واﻹﻟﺘﺰاﻣﺎت اﻟﻤﻨﻘﻮﻟﺔ ﻟﮫ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻗﺎﻧﻮن اﻹﺳﺘﺜﻤﺎر وھﺬا‬
the ownership of the Project in whole or in        ‫ وإذا ﻧُﻘﻠﺖ ﻣﻠﻜﯿﺔ اﻟﻤﺸﺮوع ﺧﻼل اﻟﻤﺪة اﻟﺘﻲ ﯾﺘﻤﺘﻊ‬.‫اﻟﻌﻘﺪ‬
part during the investment’s license period        ‫ﻓﯿﮭﺎ اﻟﻤﺴﺘﺜﻤﺮ ﺑﻤﺰاﯾﺎ وﺗﺴﮭﯿﻼت وﺿﻤﺎﻧﺎت ﻣﻤﻨﻮﺣﺔ ﻟﮫ‬
to any Iraqi or foreign investor, provided
that a minimum of 40% of the project has
been completed, and on condition that the
new investor continues to implement the
Project in the same field or another field,
upon approval from the First Party. The

                                               80
   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89