Page 86 - Microsoft Word - FINAL COPY - A Legal Guide to Investing in Iraq _12-7-2015_ _6_.docx
P. 86

b. This Contract is a valid and             ً‫ﯾُﻌﺘﺒﺮ ھﺬا اﻟﻌﻘﺪ إﻟﺘﺰاﻣﺎً ﺻﺤﯿﺤﺎ‬     .‫ب‬
               enforceable obligation of the         ،‫وﻗﺎﺑﻼً ﻟﻠﺘﻨﻔﯿﺬ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﻄﺮف اﻷول‬
               First Party and there is nothing      ‫وأﻧﮫ ﻻ ﯾﻮﺟﺪ ﺷﺊ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻌﻘﺪ‬
               in this Contract that                 ‫ﯾﺘﻌﺎرض ﻣﻊ اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻟﻨﺎﻓﺬ ﻛﻠﯿﺎً أو‬
               contradicts any Applicable
               Law in whole or part.                                             .ً‫ﺟﺰﺋﯿﺎ‬

Section 18. Insurance                                ‫ اﻟﺘﺄﻣﯿﻦ‬.18 ‫اﻟﻘﺴﻢ‬

1. The Second Party shall provide all                ‫ﯾﻮﻓّﺮ اﻟﻄﺮف اﻟﺜﺎﻧﻲ اﻟﺘﺄﻣﯿﻨﺎت اﻟﻼزﻣﺔ طﯿﻠﺔ‬       .1
         necessary insurance for the entire          ‫ﻣﺪة اﻟﻤﺸﺮوع ﻣﻊ ﺷﺮﻛﺎت ﺗﺄﻣﯿﻦ ﻋﺮاﻗﯿﺔ أو‬
         duration of the Project through Iraqi
         or foreign insurance companies.                                                 .‫أﺟﻨﺒﯿﺔ‬

2. The Second Party and its Creditors                ‫اﻟﺪاﺋﻨﯿﻦ‬/‫ﯾﺤﻖ ﻟﻠﻄﺮف اﻟﺜﺎﻧﻲ و اﻟﻤﻘﺮﺿﯿﻦ‬           .2
         have the right to obtain insurance          ‫اﻟﺪﺧﻮل ﻓﻲ إﺗﻔﺎﻗﯿﺎت ﺗﺄﻣﯿﻦ ﺿﺪ ﻛﺎﻓﺔ اﻟﻤﺨﺎطﺮ‬
         coverage against all dangers relating
         to their investments in the Project.               .‫ﻓﯿﻤﺎ ﯾﺘﻌﻠﻖ ﺑﺈﺳﺘﺜﻤﺎراﺗﮭﻢ ﻓﻲ اﻟﻤﺸﺮوع‬

3. The Second Party shall not be                     ‫ﻻ ﯾﺴﺘﺤﻖ اﻟﻄﺮف اﻟﺜﺎﻧﻲ أﯾﺔ ﻣﺒﺎﻟﻎ ﺗﻌﻮﯾﻀﯿﺔ‬         .3
         entitled to any compensation from           ‫ﻣﻦ اﻟﻄﺮف اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻋﻦ اﻟﺨﺴﺎﺋﺮ اﻟﺘﻲ ﯾﻐﻄﯿﮭﺎ‬
         the First Party for Losses covered by
         insurance.                                                                     .‫اﻟﺘﺄﻣﯿﻦ‬

Section 19. Force Majeure                            ‫ اﻟﻘﻮة اﻟﻘﺎھﺮة‬.19 ‫اﻟﻘﺴﻢ‬

1. If either Party is unable to meet its             ‫إذا ﻟﻢ ﯾﺘﻤﻜﻦ أي ﻣﻦ اﻟﻄﺮﻓﯿﻦ ﻣﻦ أداء‬             .1
         obligations due to Force Majeure,           ‫ ﯾﻜﻮن ذﻟﻚ اﻟﻄﺮف‬،‫إﻟﺘﺰاﻣﺎﺗﮫ ﺑﺴﺒﺐ ﻗﻮة ﻗﺎھﺮة‬
         such Party shall be excused from            ‫ﺧﻼل ھﺬه اﻟﻔﺘﺮة ﻣﻌﺬوراً ﻣﻦ أداء إﻟﺘﺰاﻣﺎﺗﮫ‬
         meeting its obligations during that         ‫ وﻻ ﯾﻜﻮن ﻣﻠﺰﻣﺎً ﺑﺪﻓﻊ أﯾﺔ‬،‫ﺑﻤﻮﺟﺐ ھﺬا اﻟﻌﻘﺪ‬
         period in accordance with this
         Contract and shall not be obliged to           .‫رﺳﻮم أو ﺗﻌﻮﯾﺾ ﻧﺎﺷﺊ ﻋﻦ اﻟﻘﻮة اﻟﻘﺎھﺮة‬
         pay any fees or compensation
         resulting from such Force Majeure.          ‫إذا ﻟﻢ ﯾﺘﻤﻜﻦ طﺮف ﻣﻦ أداء إﻟﺘﺰاﻣﺎﺗﮫ ﻛﻠﯿﺎ أو‬     .2
                                                     ‫ أو إذا ﻛﺎن ھﺬا‬،‫ﺟﺰﺋﯿﺎً ﺑﺴﺒﺐ ﻗﻮة ﻗﺎھﺮة‬
2. If a Party is unable to perform its               ‫اﻟﻄﺮف ﯾﻌﻠﻢ ﺑﻌﺪم ﺗﻤﻜﻨﮫ ﻣﻦ أداء إﻟﺘﺰاﻣﺎﺗﮫ‬
         obligations in whole or part due to         ‫ ﯾﻘﻮم ﺑﺈﺧﻄﺎر اﻟﻄﺮف اﻵﺧﺮ ﻛﺘﺎﺑﺔ‬،‫ﺑﺴﺒﺐ ذﻟﻚ‬
         Force Majeure, or if such Party             ‫ ﻋﻠﻰ أن ﻻ ﯾﺘﺠﺎوز ذﻟﻚ‬،‫ﺑﺎﻟﺴﺮﻋﺔ اﻟﻤﻤﻜﻨﺔ‬
         knows of its inability to meet its          ‫)ﻋﺪد اﻷﯾﺎم( ﯾﻮﻣﺎً ﺑﻌﺪ اﻟﻌﻠﻢ اﻟﯿﻘﯿﻨﻲ ﺑﺎﻟﺤﺪث أو‬
         obligations because of that, such
         Party shall notify the other Party in                             .‫إﺣﺘﻤﺎﻟﯿﺔ اﻟﻘﻮة اﻟﻘﺎھﺮة‬
         writing as soon as possible,
         provided that such notification shall
         not exceed DAYS days after Actual
         Knowledge of the occurrence or the
         possible occurrence of Force
         Majeure.

                                                 82
   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91